И еще раз в продолжение темы:
http://leen1707.diary.ru/p178651763.htmИсточник:
Diverse JapanИнтервьер: Спесер Ллойд Пит (Администратор фестиваля)
Фото: © Джеймс Филдинг
"Не имеет значения, чем я занимаюсь, я всегда сохраняю непредвзятость суждений!" Мики СатошиМастер комедийных фильмов, Мики Сатоши, в последнее время успешно начал свое проникновение на Запад, отчасти благодаря Third Window Films, которые выпустили DVD его фильмов, включающие "Прогулку по Токио", "Растворимое болото" и "Черепахи на удивление быстро плавают", продающиеся как по отдельности, так и в общем подарочном комплекте. Наилучший способ охарактеризовать его фильмы - это назвать их историями обычных людей, испытывающих необычайные приключения, местом, где обыденная жизнь принимает причудливые очертания.
В связи с недавним выпуском "Прогулки по Токио" и "Miki Satoshi Collection", Сатоши-сан и его постоянная актриса Эри Фусе посетили Великобританию в феврале-марте 2012, чтобы участвовать в проводимом в Лондоне мероприятии "Hyper Japan - весна 2012" и кинофестивале "East Winds" в Ковентри, в качестве специально приглашенных гостей.
В воскресенье 26 февраля на Hyper Japan, ведущий получил возможность проинтервьюировать Сатоши-сана и Фусе-сан лицом к лицу. Хотя во время этого разговора они сидели вместе, вопросы Сатоши-сану и Фусе-сан задавались разные.
Поэтому сегодня мы имеем большую честь представить вам наше интервью с Мики Сатоши. Наслаждайтесь!
читать дальше
Считаете ли вы, что кино обладает способностью изменять человеческие жизни?
Мне кажется, что не мне об этом судить. Когда я снимаю фильм, я не думаю о том, что я изменю чью-то жизнь.
Какой фильм повлиял на вас больше всего?
"Маллхолланд Драйв" Дэвида Линча. Но это только то, что я думаю сейчас, в будущем это может измениться. Но прямо сейчас - это "Маллхолланд Драйв".
Вы большой фанат Монти Пайтона. В какой степени это шоу оказало влияние на сцену в "Растворимом болоте", когда из болота вдруг появляется дракон?
Может быть, отчасти. Местностью, где я вырос была Йокогама, которая во времена войны во Вьетнаме была оккупирована американцами. После войны, американцы вернулись к себе на родину и оставили нам в наследство большие болота и озера. Тогда мы снова отвоевали [у воды] эту землю и начали строить на ней. Мне кажется, существует сильная связь между моим воспитанием и воспоминаниями детства и работами Терри Гилльяма. На самом деле я писал об этом и комментировал фильм Терри Гилльяма "Имаджинариум доктора Парнассуса", когда он вышел в Японии.
Вы часто используете актеров зрелого возраста и заставляете их совершать довольно энергичные физические действия. Например: парикмахер в "Черепахи на удивление быстро плавают" вдруг пускается в пляс. И часовщик в "Прогулке по Токио", который обращает свои навыки боевых искусств против двух главных героев. Есть ли особая причина, по которой вы делаете это, может быть, вы пытаетесь показать через эти странноватые сцены, что пожилые люди в Японии очень активны и подвижны, в противоположность бытующему во всем мире мнению, что старики слабы и беспомощны?
Да, эти сцены в высшей степени умышленны. Зрелые актеры, снимавшиеся в моих фильмах, занимались этой профессией много лет, и за ними уже закрепились определенные темы и определенный актерский типаж, в котором зрители их воспринимают. Так что то, что я хотел сделать, так это вытащить из них все, что они могут показать, мне хотелось, чтобы они подошли к своим ролям так, как будто это их первая роль. Это значит, что им приходилось попотеть над этой ролью, я хотел, чтобы они сыграли так, как не играли раньше, хотел, по сути, бросить им вызов.
Мастерски владеющий единоборствами старик-часовщик в "Прогулке по Токио", был ли он основан на каком-то реальном человеке, которого вы знаете или знали лично?
Нет, в реальности такого человека не было. Я знаю, что Япония может показаться очень странной страной, но я не думаю, что что-то подобное когда-либо происходило в реальной жизни.
В ваших фильмах мы видим некоторые замечательные пейзажи Японии. Ставите ли вы себе цель продемонстрировать зрителю красоту своей страны?
Мое восприятие Японии, возможно, отличается от восприятия человека, приехавшего с Запада, поэтому я старался не использовать какие-либо "общепринятые" красоты - я снимал достопримечательности местного, даже местечкового значения. Но для меня - это и есть "настоящая" Япония. Поэтому, с такой точки зрения, я возможно специально хотел показать настоящую Японию, но не в общепринятом смысле.
Как вы думаете, насколько и как бы изменились ваши фильмы, если бы вы располагали бюджетом блокбастера?
В сущности, я не думаю, что делал бы что-то иначе, имей я больший бюджет. Больший бюджет означает больше болтовни. Вместе с бюджетом ты получаешь столько [дополнительных] людей. Но люди, вложившиеся в меня, не знают, какая шутка найдет отклик у зрителей, они ничего в этом не понимают.
Так что студия не имеет никакого влияния на то, как снимаются ваши фильмы?
Нет. Если кто-то попытается воздействовать на меня, потому что у них есть деньги, мне кажется, что мне будет действительно сложно снять комедию.
Теперь, когда вы знаете, что ваши фильмы ценят и за пределами Японии, учитываете ли вы это, когда работаете над новой идеей?
Я волновался, когда я впервые выпустил один из своих фильмов на экран за пределами Японии, я действительно боялся, что никто не будет смеяться. Но я понял, что в моих фильмах есть некоторые моменты, которые останутся смешными по всему миру. И это действительно забавно. Что касается японцев, некоторые смешные сцены ничего не значили для них. Но я вывез свои фильмы в Италию, и в некоторых местах, где японские зрители не рассмеялись бы, итальянцы хохотали в голос. Для меня это действительно оказалось открытием.
Тогда по вашему мнению, каково основное отличие западного зрителя от японского, когда они приходят посмотреть один из ваших фильмов?
Мне кажется, что это культурное отличие. Японцы хотят знать причину, по которой я снял тот или иной фильм. Они хотят извлечь из него урок о "смысле жизни". Они не могут просто пойти, посмотреть фильм и получить от него удовольствие, для японцев этого недостаточно. Для западного зрителя, если фильм ему нравится, то фильм ему нравится, понимаете? Им далеко не всегда необходимо знать или искать всему причину, чтобы вынести что-то из фильма. Так что, может быть, японцы очень, очень сознательные люди, поэтому они хотят изучить его поглубже. Мне кажется, они чувствуют себя неуютно, когда, представьте, вы пошли посмотреть кино, и вы посмеялись, и я посмеялся, и это все; они будут чувствовать себя виноватыми, особенно молодые японские мужчины. Им действительно нужно обнаружить в фильме какую-то значимость, смысл. Что касается женщин... иногда им это удается.
Как вам кажется, какой вы как режиссер? Вы тот, кто требовательно относится к актерам и съемочной группе, или вы открыты и готовы выслушать идеи, тех, кто занят в вашем фильме?
О да, я довольно многого требую.
Многие создатели фильмов, в независимости от того, как хорош их фильма, никогда до конца не удовлетворены конечным результатом и всегда смотрят на законченное кино критическим взглядом, утверждая, что вот это надо было сделать по-другому, а вот это получше... Относитесь ли вы к этому разряду, или вы добиваетесь того, чтобы то, что появится на экране, с точностью соответствовало тому, к чему вы стремились?
Я никогда не удовлетворен своими фильмами. Так трудно получить идеальный дубль. Даже говоря об одной сцене: оператор сработал отлично, актеры и актрисы сыграли отлично, и все кадры получились отлично, и это идеальная ситуация... которой вы, скорее всего, никогда не получите.
Поэтому вы и продолжаете снимать кино, потому что вы пытаетесь снять идеальный фильм?
Это точно. Если вы достигнете чего-то идеального, у вас не будет мотивации, никакого смысла в том, чтобы снимать следующий фильм. Очевидно, что я пытаюсь создать нечто близкое к идеальному, после того, как сделаю все, что могу, и буду готов показать это зрителям, но я думаю, что идеальным мой фильм не будет никогда.
Есть ли у вас какая-то определенная философия, согласно которой вы живете?
Мне кажется, первая вещь, которая всегда приходит мне на ум, это либеральность во всем, так что не имеет значения, чем я занимаюсь, я всегда сохраняю независимость суждений. И объективность, так что вне зависимости, собираетесь ли вы побеседовать с кем-то наверху [Богом?] или с кем-то внизу [Дьяволом?], вы в любом случае готовы поспорить с ними. Я могу поспорить со всем и вся, но это не имеет значения, я буду действовать одинаково (так как и намеревался). Мне кажется, в этом и состоит сущность комедии.
Спасибо Вам большое, Сатоши-сан.
Спасибо Вам.
И особая благодарность переводчику с японского Саваке Смит.