
"Мы по-прежнему "живем на пределе", хотя с дебюта прошло уже 7 лет".
Перевод на англ.: iside89
Перевод на русский: somewhere_there
Редактирование: chujaia и Nefritica
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Путаница со значением названия?! Песни КАТ-ТУН такие сложные! Мне бы хотелось, чтобы разговор сосредоточился на новой песне "EXPOSE". Джунно: О да! Сначала я запутался с названием, решил, что оно значит "взрыв". Такой образ типа "EXPLOSION" [Прим. пер.: на английском в оригинале]. Но его смысл совершенно другой, такой конфуз... И я неожиданно узнал это только накануне (смеется). Оно значит "раскрывать, обнажать". Мару: Ну, ты не понял не только значение "EXPOSE". Каме: Да, это обычное дело (смеется). Я спросил об этом в самом начале. Когда в тексте есть английские слова, я [всегда] детально расспрашиваю об их значении и оттенках. Уэда: Знаете, первое, о чем я спросил, было значение вот этих слов "Wow-o-woooo"! Джунно: Есть у меня такое чувство, что это будет неудачная шутка, но... И что же это? Уэда: Мне сказали, что это "Wow-o-woooo"! Мару: Думаете, это нормально - начинать [этот разговор] с такой темы?! Джунно: Первая неудачная шутка! Первый фейл! Мару: Хотя он сам влез в разговор! (смеется) Коки: Было бы лучше, если бы кто-то до этого показал пример (смеется). Уэда: Беседа не заладилась, да (смеется). Каме: Да беседа еще толком и не завязалась! (смеется) Мару: Но английский акцент хорошо сочетается с ритмом, поэтому петь эти части приятно. Каме: Мы назаписывали столько песен специально для этого сингла, но было ощущение, что скорее всего эта песня станет заглавной. Кроме того, четыре песни были использованы для рекламы Suzuki Solio. Поэтому сначала стоял вопрос "какая же из них станет главной?", не так ли? Мару: Хотя еще до недавнего времени я думал, что это будет другая песня. Коки: Да, "Connect & Go". Кроме того, "Connect & Go" уже звучала в эфире в конце прошлого - начале этого года. Уэда: Да. Потому что "EXPOSE" еще не звучала в эфире. Джунно: Эта песня больше других похожа на "наш тип" песни. Каме: Мне еще довольно сильно нравится "STEPS TO LOVE". (Глядя в окно, за которым идет снег) Например, сегодня мне хочется ее спеть. Джунно: Со снегом, идущим на заднем плане! (смеется) Хорошо, что у нас накопились песни в разных жанрах, подходящие для соответствующих СМ. Мару: То, что нам хотелось делать как КАТ-ТУН, и стили, выбранные для СМ, совпали. Коки: И мы можем представить песню в стиле КАТ-ТУН в качестве нашего 20-го сингла. Джунно: Что? Двадцатого? Разве это не круто?! Каме: А еще нет другой такой группы, которая выбрала бы название, подобное "EXPOSE" (смеется). Коки: Или "ULTIMATE WHEELS" (смеется). Это работает именно потому, что это КАТ-ТУН. Без этих пятерых ее не спеть! В этот раз вы будете снова много танцевать? Каме: В феврале Тагучи будет участвовать в спектакле без слов, вся его игра в котором основана только на танце, поэтому в этот раз мы будем привлекать внимание к этой его стороне! Мару: Современному танцу! Каме: А мы будем петь. Мы четверо. Джунно: Эээ?! (смеется) Мару: Если попытаться представить это, то получается довольно неловко (смеется). Мы четверо не танцуем, и только Тагучи танцует изо всех сил. Коки: Фактически, разве не часто получается так, что песни, которые попадают под определение "в стиле КАТ-ТУН", сложно петь в караоке? Уэда: Да. И с "EXPOSE" тоже, ее совершенно невозможно спеть в одиночку! Когда голоса певцов накладываются друг на друга, ты спрашиваешь себя "ну и как же мне это петь?" (смеется) Каме: Подождите-ка! Это же, наоборот, значит, что нам дают возможность петь такие песни, которые может исполнить только группа! А значит, эти песни срабатывают и становятся популярными именно благодаря равновесию голосов* участников КАТ-ТУН. Коки: И именно поэтому нам бы хотелось, чтобы все слушали эту песню и смотрели наши выступления. Мару: Да, давайте мыслить позитивно! Уэда: В сравнении с предыдущей песней "Fumetsu no scrum", в отношении этой песни мне, кажется, еще больше хочется, чтобы все смотрели наши выступления. И кстати, одна из песен со второй стороны "Harukana higashi no sora e" - песня, которую легко петь в караоке! Джунно: Потому что текст точно попадает в ритм с музыкой. Каме: Она звучит, как музыкальная тема для какой-нибудь дорамы. Мне кажется, что решение "и какая же из песен станет заглавной" на самом деле всего лишь дело случая. Мару: Это значит, что даже песни со второй стороны в равной степени хороши. Каме: Я правда так думаю. Для нас нет никакой разницы между трэком 1 и трэком 2. Ну, хотя... "EXPOSE" - это песня, во время которой мне как-то хочется надеть очки (смеется). Уэда: И я подозреваю, что во время исполнения строчки "Sangurasu wo nagesuteta... (Отбросив солнечные очки...)" Каме отбросит свои солнечные очки! Коки (напевает): "Sangurasu wo nagesuteta...", это та часть, где Каме поет основную партию, а мы с Тагучи поем вторым планом*! Каме: При таком темпе это невозможно сделать! (смеется) Джунно: Пока что можешь потренироваться на следующей репетиции! Каме: Нет, это что-то, что приходит мне в голову за секунду до реального выступления (смеется). Мару: А может, наоборот? Ведь может же быть выступление, когда ты никуда их не отбрасываешь? Типа: "Что? Он их так и не выбросил?!" Коки: Раз мы с Тагучи поем вторым планом, может быть, всем нам троим снять солнечные очки одновременно? Джунно: Ага, с самого начала песни трое из пятерых выходят в солнечных очках (смеется). Скоро исполнится 7 лет с их дебюта! Но они по-прежнему живут "на пределе"?! Вы так же непринужденно беседуете каждый раз, как выходит ваш новый сингл? (смеется) Каме: Ну, сегодня в особенности, потому что после этого у нас еще репетиция хореографии. Уэда: По-моему, идеально было бы, если бы мы снова усилили натиск, потому что мне кажется, что в последнее время мы как-то успокоились в отношении многих аспектов, таких как костюмы и выступления. Коки: Еще одна вещь, на которую я хотел бы обратить внимание вас всех, это то, что у нас снова появилось "girigiri (до предела)". Хотя с тех пор, когда мы дебютировали c "Real Face", уже прошло семь лет! [Прим. пер.: в начале "EXPOSE" строчка, которую поет Коки, звучит: "girigiri no joukyou"] Уэда: И правда! (смеется) Да, такая фраза есть и в этом тексте тоже. Кроме того, в этот раз текст очень детально поделен [между членами группы]. Это также одна из отличительных особенностей, характерных только для КАТ-ТУН. Мару: [Деление] непростое, поэтому запомнить его сложно. Уэда: Точно, все дело в том, что мы не поем вместе припев. Хотя, если говорить о чувствах, нам хочется спеть его от начала и до конца (смеется). Каме: Еще сложнее во время живых выступлений. Разделение строчек спутывается, и мы просто поем все вместе, не обращая внимания на сольные партии (смеется). Мару: Когда я перестаю понимать это детальное разделение, в итоге я просто пою все подряд (смеется). Каме: Во время следующего тура я буду четко контролировать это! Джунно: Но эта песня, "EXPOSE", она не менее детализирована, чем "TO THE LIMIT". Каме: Кто поет верхний голос или нижний голос, все прописано действительно до тонкостей! Мару: А! Я же тоже пою в этой строчке про "отбросить солнечные очки"! Йес, я тоже могу сделать это. Уэда: Забьемся, что не сделаешь! (смеется) Джунно: А еще мне очень нравится "BRAND NEW DAY". Каме: Кажется, что мы записали эту песню уже настолько давным-давно. "Мы думаем об интересных вещах" - декларация о "плане" на 13 лет. Отталкиваясь от названия "EXPOSE"="раскрывать", есть ли что-то внутри КАТ-ТУН, что вы могли бы открыть нам? Коки: Да мы уже в большей или меньшей степени раскрыли все, [что можно]. (смеется) Каме: Совершенно неожиданно нам никак не собраться всем пятерым вместе. С момента окончания тура мы не так часто встречались, не так ли? Коки: Но во второй половине прошлого года было DameYoru ("KAT-TUN no sekai ichi dame na Yoru!", TBS), так что нам удавалось встречаться довольно часто. Мару: Но оно уже закончилось, и живых выступлений тоже нет, так что в первой половине этого года мы еще совсем не встречались. Каме: Ну, мы выпустили сингл, правда? Коки: Но в нем нет Тагучи. Джунно: Есть! (смеется) Мару: А! Каме выбил хоумран, да?! (интервью было взято на следующий день после трансляции "Going! Sport & News", NTV) Джунно: Ты выбил его с третьей попытки, так? Уэда: Эээ? Ты совсем ни разу не пробивал хоумрана до сих пор? Каме: Я выбил "stand-in" на нормальном бейсбольном поле, а не во время любительского матча. Уэда: "Stand" что? Мару (Уэде): Ты мало что знаешь о бейсболе, правда? (смеется) Каме: Так оно и есть (смеется). Джунно: Итак, мы открыли, что мы мало что знаем о личных делах друг друга (смеется). Уэда: Я знаю об этом! Это был "проект хоумран", да?! Коки: Я еще не смотрел, но я, как положено, записал [передачу]. Каме: Это правда. Мы делимся информацией. Мы не восклицаем "О, его показывают по ТВ!", случайно увидев кого-то [из одногруппников] на экране. Мы все в курсе, кто чем занимается в настоящий момент. Особенно Коки и Тагучи, узнать, что они делают, совсем не сложно (смеется). Личные дела личными делами, а о чем мечтает в этом году группа КАТ-ТУН? Джунно: О концертах, разумеется. Каме: Поскольку два года назад нам не удалось провести их, прошлогодний тур только усилил наше желание. Джунно: Мне бы хотелось устроить неожиданное попурри из популярных песен. Именно потому, что во время концерта у нас не так много возможностей, чтобы устроить нечто подобное. Каме: Это сложно. Если выпускается альбом, то весь тур вращается именно вокруг него, а альбомы как раз и выпускают под тур. Уэда: Возможно, будет лучше устроить его отдельно. Провести тур как тур, а попурри из популярных песен устроить, например, перед Каунтдауном. (смеется) В честь завершения года. Мару: Мы уже говорили об этом раньше, но нет другого выхода, кроме как увеличить количество живых выступлений. Например, отделив их от концертного тура [как такового]. Каме: И это демонстрирует, что и в этом году мы задумываемся об интересных вещах! Уэда: Только задумываемся?! (смеется) Это означает, что вы постоянно предлагаете [новые] идеи! Каме: Да! Планируем то, что никогда до этого не делалось: вот это и есть наше "откровение"! Коки: DameYoru тоже было забавным, мне бы хотелось снова участвовать в каком-нибудь телешоу. Каме: А еще мне бы хотелось, чтобы у нас была возможность встретиться со зрителями. Мне хочется, чтобы в работе на телевидении мы прикладывали больше усилий для того, чтобы как можно больше людей пришло на наши живые выступления. Кроме того, что касается группы в целом, мне бы хотелось, чтобы в этом году у нас было намного больше возможностей петь! ПРИМЕЧАНИЕ * Для тех, кто, как и я сама, не имеет музыкального образования, небольшое пояснение терминологии на примерах: Гармонический ансамбль – полное равновесие всех хоровых партий в произведениях гармонического склада и в произведениях гомофонно-гармонического склада – с некоторым усилением мелодического голоса. Равновесие голосов в аккордах – это не абсолютное постоянное равновесие. Из общего ансамбля необходимо несколько выделять наиболее важные гармонические звуки. Мелодия всегда должна звучать отчетливо, выпукло, чуть громче сопровождающих голосов. Верным звучанием следует считать такое, при котором хорошо слышна мелодия, при сохранении звучания всей хоровой гармонической фактуры. Таким образом, гармонический ансамбль предусматривает наряду с равновесием звучания голосов, образующих аккорды и созвучия, также подчеркивание наиболее важных элементов гармонии, отчетливое проведение мелодического голоса и текста. Полифонический ансамбль (polyphonia, греч. – многоголосие) – предусматривает относительное равновесие голосов, при выделении того голоса, который проводит основную музыкальную тему, причем эта тема проходит то в одном голосе, то сразу в двух. Каждая хоровая партия должна уметь исполнить тему первым планом, затем гибко переключиться на пение вторым или третьим планом. Это очень важный элемент техники исполнения полифонических произведений. |
@темы: Kamenashi Kazuya, KAT-TUN, Переводы: 2013, Tanaka Koki, Ueda Tatsuya, Nakamaru Yuichi, Taguchi Junnoske
Уэда: Знаете, первое, о чем я спросил, было значение вот этих слов "Wow-o-woooo"!Мне сказали, что это "Wow-o-woooo"! Как жаль, что Уэде не удалось найти глубинного смысла в этой замечательной строчке)))
Кажется, парни и сами не в курсе, будут у них концерты или нет. Жалко, очень бы хотелось их снова на большую сцену.
Как жаль, что Уэде не удалось найти глубинного смысла в этой замечательной строчке)))
Да, Уэда и Накамару в этой беседе особенно отжигали.
Кажется, парни и сами не в курсе, будут у них концерты или нет. Жалко, очень бы хотелось их снова на большую сцену.
Но должны же быть. В этом году никаких природных катаклизмов (тьфу-тьфу-тьфу) не было, так что концерты должны быть, как без них. Может быть, просто даты еще не были назначены? Интервью-то они дают месяца на два раньше как минимум, чем оно публикуется.
Мару: А! Я же тоже пою в этой строчке про "отбросить солнечные очки"! Йес, я тоже могу сделать это.
поддерживаю мнение Уэды, что Мару никогда не сможет так сделать)))
Они явно без ума друг от друга)) сидят все и умиляются)))
Уэда, солнышко, ты сегодня в роли Джунно? Обычно он не всегда въезжает в курс происходящего и задает "умные" вопросы))
LitoTes, Уэда, солнышко, ты сегодня в роли Джунно? Обычно он не всегда въезжает в курс происходящего и задает "умные" вопросы))
Меня больше всего умилило, что Джунно был тем, кто провозгласил "первый фейл"
Чудесное интервью, настоящая групповая беседа
Спасибо за перевод!
*Juliette*, Чудесное интервью, настоящая групповая беседа
Да)) Мастера художественного трепа
lib1, Про солнечные очки просто уморили - так и вижу эту сцену перед глазами!
Мне почему-то кажется, они тоже это очень живо представили))
от души потроллили Каме!
Ведь может же быть выступление, когда ты никуда их не отбрасываешь? Типа: "Что? Он их так и не выбросил?!" вот это был бы нежданчик, да
Разделение строчек спутывается, и мы просто поем все вместе, не обращая внимания на сольные партии (смеется).
Мару: Когда я перестаю понимать это детальное разделение, в итоге я просто пою все подряд (смеется). ну ребята ааа
спасибо большое за перевод!)